2 digte fra "September i birke ..."
2 digte fra Carl Jóhan Jensens << tilbage
September i birke som måske er blå |
|
|---|---|
| the reverend dünn's late september villanelle | |
|
du blev en engel. et angstsplittet dyr og drager for månen en slagtningens aften en regnbue af skyld, som din gud svor tilbage blånen af dag. forstillelsen stor. salmeknurren. ved den låste dør en skraben. du blev en engel. et angstsplittet dyr. og tiden skingrer drift. er din sjæl stor og kold. nej. græd du. begræd denne krøbling, regnbuen af skyld, som din gud svor. og tunger flyder ud af hjerter. et kor af sorte stjerners ursang i vindfangets dyb. du blev en engel. et angstsplittet dyr en brise af indsigt kradser sine hundske mærker med havblik under måne, slagtningaften og en regnbue af skyld, som din gud svor så nu, min søde, denne stund, der fór som et forskud over blå skrænt på hævnen er du en engel. et angstsplittet dyr. en regnbue af skyld, som din gud svor. |
tú vart ein eingil. eitt angurklovið djór og dregur fyri tungl eitt kvøld í skurð ein regnboða av skyld, sum gud tín svór enn er ein blái eftir av degnum. glór. eitt knurr av sálmi. skav við læsta hurð. tú vart ein eingil. eitt angurklovið djór og tíðin gríslar síni driv. er sál tín stór og køld. nei. grát tú, grát henda óburð, regnboðan av skyld, sum gud tín svór og tungur flotna út av hjørtum. kór av svørtum stjørnum syngja frymd í dur. tú vart ein eingil. eitt angurklovið djór eitt skilsins gul, sum ríslar sítt hundska klór við lygnir, ið blika undir mána í skurð og regnboga av skyld, sum gud tín svór so nú, mín søta, hesa stund, ið fór eins og úttøk av hevnd um bláa urð, ert tú ein eingil. eitt angurklovið djór. ein regnbogi av skyld, sum gud tín svór |
| Oversættelse: Erik Skyum-Nielsen | Klik her og hør digteren læse op på færøsk .
(Lydfilen er i mp3-format) |
| the reverend dünn’s concept of God | |
| Gud er Gud,
om så overfladen brister om knebelen i kronen og lyset digter klaserne af lave omkring lampestedet igen. Gud er Gud, om så varmen i lagenet kølnes og barnet skød dødfødt frem af et svøb af rustrøde folder. Gud er Gud, om alle profetier skælver, om fisken taler, om kvarterslaget svigter i uret, om fluen ikke mere kan flyve og værelset ikke fandtes. Gud er Gud, om så narren slår på strengene og forstyrrer vævet, der går gennem ophavets trådmellemrum. Gud er Gud, om så englene falder og forsvinder ud i det tomme. Gud er Gud, om så stjernerne kunne rummes i en hånd og samvittigheden døde. Gud er Gud, om så alt liv gentog sig og mørket var evigt. Gud er Gud |
Guð er Guð,
tó at ýtan brestur um dinglið í krúnuni og Ijósið yrkir klasarnar av lagi kring lampustaðið aftur. Guð er Guð, um fjálgin í lakinum kalnar og barnið spratt andleyst úr reivi av illreyðum legdum. Guð er Guð, um forrit øll skelva, um fiskur talar, um kvarterslagið svíkur í klokkuni, um flugan missir flogið og stovan ikki var. Guð er Guð, um fívilin slær og streingirnir ørkymla veftin, ið fer gjøgnum upphavsins skil. Guð er Guð, um einglarnir falla og hvørva út í tóman. Guð er Guð, um stjørnumar rúmdust í lógva og samvitskan doyði. Guð er Guð, um lív alt var afturvend og myrkrini ævig. Guð er Guð |
| Oversættelse: Erik Skyum-Nielsen | Klik her og hør digteren læse op på færøsk. (Lydfilen er i mp3-format) |
© Even Monkeys Fall From Trees. All rights reserved.